搜索 海报新闻 融媒体矩阵
  • 山东手机报

  • 海报新闻

  • 大众网官方微信

  • 大众网官方微博

  • 抖音

  • 人民号

  • 全国党媒平台

  • 央视频

  • 百家号

  • 快手

  • 头条号

  • 哔哩哔哩

首页 >山东新闻

棱镜英文丨中国端午节如何勇闯世界“朋友圈”?

2024

/ 06/07
来源:

海报新闻

作者:

武玮佳

手机查看

  作为中国重要的传统节日之一,端午节,又称端阳节、龙舟节等,日期在每年农历五月初五。端午节起源于中国,始于春秋战国时期,至今已有两千多年历史。传说战国时期的楚国诗人屈原在五月初五跳汨罗江自尽,后人亦将端午节作为纪念屈原的节日;也有纪念伍子胥、曹娥及介子推等说法。

  As one of China’s significant traditional festivals, the Duanwu Festival, also known as Dragon Boat Festival or the Duanyang Festival, falls on the fifth day of the fifth lunar month each year. Originating in China, the festival began during the Spring and Autumn period and the Warring States period, boasting a history of over 2,000 years. It is traditionally believed that Qu Yuan, a poet from the Chu state, drowned himself in the Miluo River on this day, making the festival a day to honor his memory. Other stories suggest it also commemorates figures like Wu Zixu, Cao E, and Jie Zitui.

  在中国,端午节自古就是食粽与赛龙舟的喜庆日子,在南方地区还保留着喝雄黄酒的传统,北方则流行挂艾草、烧菖蒲、用五毒辟邪,其目的都是希望能够顺利度过这一时期。2009年9月,端午节成为中国首个入选世界非遗的节日。

  In China, the Duanwu Festival has long been celebrated with activities like eating zongzi (sticky rice dumplings) and racing dragon boats. In southern regions, the tradition of drinking realgar wine persists, while in the north, people hang mugwort, burn calamus, and use the "five poisons" to ward off evil, all in the hopes of smoothly navigating through this period. In September 2009, the Dragon Boat Festival became the first Chinese festival to be inscribed on the UNESCO Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.

  周边邻国深受中华文化影响,有一些国家和地区也有庆贺端午的活动。

  Neighboring countries, deeply influenced by Chinese culture, also celebrate the Dragon Boat Festival.

  在韩国,人们在端午节会祭拜山神,穿韩国的传统服装,用菖蒲水洗头,荡秋千,但不划龙舟。但人们不吃粽子,喜食艾草饼、品樱桃茶。

  In South Korea, people worship mountain gods, wear traditional Korean clothing, wash their hair with calamus water, and play on swings during the festival, but they do not race dragon boats. Instead of eating zongzi, Korean people enjoy mugwort cakes and cherry blossom tea.

  在日本,人们在这一天不划龙舟,但也跟中国人一样会吃粽子,并在门前挂出菖蒲草。因为谐音,端午节渐渐变成男孩子的节日。在这一天里,人们会在门口挂起鲤鱼旗,希望男孩们茁壮成长,事业有成。

  In Japan, people do not race dragon boats on this day, but they do eat zongzi like the Chinese and hang calamus grass in front of their doors. Due to a homophone, the Dragon Boat Festival has gradually become a festival for boys in Japan. On this day, people hang carp flags at their doorsteps, hoping for boys to grow up strong and successful in their careers.

  在新加坡,每年端午节,人们都将赛龙舟、吃粽子都搞得有模有样。其中娘惹粽是新加坡特有的端午美食。

  In Singapore, people enthusiastically engage in dragon boat races and eat zongzi each year during the Dragon Boat Festival. Nyonya zongzi is a unique Dragon Boat Festival delicacy in Singapore.

  在越南,人们也会采艾草、画额、佩戴香囊、饮雄黄酒和赛龙舟。越南人会准备黄姜糯米饭,祈求祖先保佑风调雨顺。

  In Vietnam, people also gather mugwort, paint their foreheads, wear sachets, drink realgar wine, and race dragon boats. Vietnamese people prepare turmeric glutinous rice, praying for their ancestors’ blessings and favorable weather.

  除此之外,端午节赛龙舟的习俗传播到了俄罗斯、英国、美国、德国、澳大利亚等国家,成为人们喜爱的运动赛事之一。

  Moreover, the custom of dragon boat racing during the Dragon Boat Festival has spread to countries such as Russia, the United Kingdom, the United States, Germany, and Australia, becoming one of the most beloved sports events.

  各国多姿多彩的庆祝方式,传递出同样祈求平安幸福的愿望,相信未来会有更多的优秀传统节日走出国门,让人们用不同语言道一句“安康顺遂”!

  The diverse celebration methods in various countries convey the same wish for peace and happiness. It is believed that more outstanding traditional festivals will venture abroad in the future, allowing people to express wellness in different languages!

  (部分素材来源:新华社、中国日报、光明网、中国青年网)

  无限工作室出品

  文案:武玮佳、包春玲、徐立璇(实习编辑)

  配音:武玮佳

  视频:周溪琳

责编:陈凤祁

审核:王静

责编:王静